Inilah Linimasa Sejarah Imigrasi Indonesia: A Brief History of Indonesian Immigration


2 3 4 5 6 7 8


The Indonesian Immigration Terms (Istilah Keimigrasian Indonesia)

The ABC of the Indonesian Immigration:


ABTC. APEC Business Travel Card. The ABTC gives business people faster and easier entry to economies of the Asia-Pacific region.

Affidavit. A written statement of facts made under an oath. This is a letter notifying for temporary dual citizenship of Indonesia. Indonesian nationality law does not recognize dual citizenship except for under 18 years old children of a lawful mix-national marriage of their parents.

Alat Angkut. Conveyances or Transportation. A ship, an aircraft, or other means of Conveyance commonly used either for carrying people or for goods.

Area Imigrasi. Immigration area. A restricted area in which no person other than passengers and crews, officials and authorized officers, allowed to enter and leave Indonesian territory.

Autogate. An enhanced-Immigration Automated clearance system to enable Indonesian citizen who holds lawful and valid Indonesian Passport registered in Autogate System in advance, to clear Immigration via the automated gates on their own.

Bebas Visa Kunjungan Singkat (BVKS). Visa Exemption. A Foreigner who shall not be required to hold Visa and a Foreigner of required countries based on the Presidential Regulation in term of principles of reciprocity and mutuality. Their visit is valid for 30 days and not extendable. Focusing on regional cooperation and bilateral cooperation where they can not apply for Visa on Arrival.

Bebas Visa Kunjungan untuk Wisata (BVKW). Visa Exemption Tourism Purpose Only (TPO). A Foreigner who shall not be required to hold Visa and a Foreigner of required countries based on the Presidential Regulation in term of principles of reciprocity and mutuality. ­ Their visit is valid for 30 days and not extendable if only applying for Visa on Arrival that they can extend for another 30 days.

Cap Keberangkatan Keimigrasian atau Tanda Keluar. Exit Stamp. An official stamp on the Travel Document of the Indonesian citizen and the Foreign Passport holders, either manually or electronically, approved by the Immigration Officer at the checkpoints as a permit to leave the Indonesian Territory.

Cap Kedatangan Keimigrasian atau Tanda Masuk. Entry Stamp. An official stamp on the Travel Document of the Indonesian citizen and the Foreign Passport holders, either manually or electronically, approved by the Immigration Officer at the checkpoints as a permit to enter Indonesian Territory.

Cap Pemulangan atau Exit Pass, dahulu bernama Exit Permit Only (EPO). An official stamp indicating an order of a return of a Foreigner to their home country or to leave Indonesian territory due to unlawful activities or their expired residence permit.


Data Biometrik. Biometric Data. Any computer data that is created during a biometric process including samples, models, fingerprints, eyes, and all verification or identification data for Immigration process under Immigration Management Information System.

Deportasi. Deportation. A compulsive removal action of a Foreigner to leave Indonesian Territory.

Deporti. Deportee. A foreigner who has been deported or is under sentence of deportation due to unlawful activities and breaking the rules of law in Indonesia.

Deteni. Detainee. A Foreigner who is held in the Immigration Detention Center or Immigration Detention Room after a detention decision issued by the Immigration Officer

Detensi. Detention. The policy of holding a foreigner in such period of time, suspected of visa violations, illegal entry, or unauthorised arrival, and those subject to deportation and removal in detention until a decision is made by Immigration Officers.

Dokumen Keimigrasian (Dokim). Immigration Document. The Republic of Indonesia Travel Document and Residence Permit issued by the Immigration Officer or Republic of Indonesia Embassy officials

Dokumen Perjalanan (Doklan). Travel Document. A lawfully official document issued by the authority of a state, the United Nations, or other international organizations for international travel containing holder’s identity.           

Imigrasi (Im). Immigration. The place where authorities check the documents of people entering a country. The movement of non-native people into a country in order to settle there.

Izin Masuk Kembali. Re-entry Permit. A written permit granted by the Immigration Officer for a Foreigner who holds a Temporary Resident Permit and a Permanent Resident Permit to re-enter the Indonesian Territory.

Izin Tinggal Kunjungan (ITK). Visit Permit. A permit to enter and stay within a certain period of time in Indonesian territory, granted to foreigners.  


Izin Tinggal Terbatas (ITAS). Temporary Resident Permit (TRP) also known as Limited Stay Permit. A permit issued for Foreigners by the Immigration Officer or Embassy/ Consulate General of the Republic of Indonesia, to reside in Indonesian Territory for a temporary period of time.

Izin Tinggal Tetap (ITAP). Permanent Resident Permit (PRP) also know as Permanent Stay Permit. A permit issued for a Foreigner to reside and remain in the Indonesian Territory as the Indonesian residents.

Izin Tinggal. Residence Permit. A permit issued for Foreigners by the Immigration Officer or Embassy/ Consulate General of the Republic of Indonesia, to reside in Indonesian Territory.

Kantor Imigrasi (Kanim). Immigration Office. A technical operation unit undertaking the Immigration Function in districts, municipality, or sub-district regions.

Kartu Izin Tinggal Terbatas (KITAS). Temporary Resident Card. A permit card issued for Foreigners by the Immigration Officer or Embassy/ Consulate General of the Republic of Indonesia, to reside in Indonesian Territory for a temporary period of time.

Kartu Izin Tinggal Tetap (KITAP). Permanent Resident Card. A permit card issued for a Foreigner to reside and remain in the Indonesian Territory as the Indonesian residents.

Kartu Keberangkatan Keimigrasian. Arrival Immigration Card/ AD Card (no longer required since 2014).

Kartu Keberangkatan Keimigrasian. Departure Immigration Card/ AD Card (no longer required since 2014).

Keimigrasian (Kim). Immigration. The people’s movement to enter or to leave the Indonesian Territory and its control in order to enforce the sovereignty of Indonesia.

Korporasi. Corporation. A group of organized people and/or properties, either as a legal entity or as a non-legal entity.

Kru/ Awak Alat Angkut. Crew. Personnel (Indonesian or Foreigners) who operate and work in a conveyance such as flights crew/ cabin crew, vessels crew, and land transportation crew where its conveyance enters, leaves, passes through the Indonesian territory via Immigration Checkpoints at any airports, seaports, and land borders. 

Orang Asing (OA). Foreigner, Alien, Foreign National. Any person who is not a citizen of Indonesia

Pas Lintas Batas. Border Crossing Card. A border crossing permit card may be issued for a citizen of Indonesia who lives in the immediate area of either side of the border of the Republic of Indonesia based on the agreement of border crossing, issued by the Minister or appointed Immigration officers.

Paspor Biasa. Regular Passport. A travel document issued by the Indonesian Government especially issued by the Minister or appointed Immigration officer, for Indonesian citizens, in terms of an international travel, in a certain period of expiry.

Paspor Dinas. Official/ Service Passport. A travel document issued for a citizen of Indonesia who plans to leave Indonesian territory assigned for official duties, not diplomatic missions.

Paspor Diplomatik. Diplomatic Passport. A travel document issued for a citizen of Indonesia who plans to leave Indonesian territory assigned for diplomatic mission and duty.

Paspor RI. The Republic of Indonesia Passport. A travel document issued by the Indonesian Government for Indonesian citizens, for an international travel, in a certain period of expiry. 

Pejabat Imigrasi. Immigration Officer. An employee who have passed the special training program of Immigration, and have a technical expertise of Immigration and have an authority to undertake the duties and responsibility under this Act.

Pemohon. Applicant. A person who applies for a passport, a visa, a residence permit or any other travel documents and Immigration permits, is required to meet a set of requirements in order to grant the travel documents, visa, or permits.

Penanggung Jawab Alat Angkut. Conveyances in Charge. An owner, body corporate, agent, master, ship captain, pilot captain, or driver of its Conveyance.

Penangkalan. Arrival Blacklisting. A prohibition to enter the Indonesian Territory of a Foreigner for Immigration reason.

Pencegahan. Departure Blacklisting. A temporary prohibition to leave the Indonesian Territory of a particular person for Immigration reason or other reasons set forth by constituted law.

Penjamin. Guarantor.  An individual or Corporation responsible for the residence and activities of a Foreigner while residing in Indonesian Territory.

Penumpang. Passenger. Any person carried on board in Conveyances other than crew members of Conveyance.

Permohonan Dokumen Keimigrasian (Perdim). Immigration Document Application Form.

Petugas Imigrasi. Immigration Staff. An Immigration staff working at Immigration office, Immigration Checkpoints, Immigration borders or other appointed premises, assisting the Immigration officer in terms of Immigration function and duty.

Petugas Pemeriksa Pendaratan. Immigration Clearance Officer. Immigration employee assigned by the chief of Immigration office to perform Immigration clearance to any person who enters and leaves Indonesian territory.

Pos Lintas Batas. Border Crossing Station or Border Checkpoint. A technical operation unit of Immigration Checkpoint of entry and exit point where Immigration officers shall check every travel document of border landers including border crossing card.    

Repatriasi. Repatriation. A process of returning a person to their place of origin or citizenship. A process of returning a foreigner who is an ex-Indonesian citizen to be Indonesian citizen again and reside in Indonesian territory.

Ruang Detensi Imigrasi. Immigration Detention Room. A temporary shelter, located at the Directorate General of Immigration and any Immigration Offices, for Foreign Nationals who are convicted under the Immigration Administrative Measures.

Rumah Detensi Imigrasi. Immigration Detention Centre, also known as Immigration Detention House. A technical operation unit that carries out an Immigration Function as a temporary shelter for Foreigners who are convicted under the Immigration Administrative Measures.

Sistem Informasi Manajemen Keimigrasian. Immigration Management Information System, shortly known as SIMKIM. Any information and communication technology system used for collecting, processing and presenting information in order to support operational, management, and decision-making performance in performing the Immigration Function.

Surat Keterangan Keimigrasian (SKIM). Letter of Immigration. Immigration Document notifying a period of residence of a Foreigner in Indonesian territory for 5 (five) years in a row or 10 (ten) years, not in a row, in prerequisite for becoming Indonesian citizenship by both naturalization and statement of citizenship.  

Surat Keterangan Penolakan Masuk. Letter of Refused Entry or Letter of Denied Entry. A letter to notify a foreigner who is inadmissible to enter Indonesian Territory for any reasons especially Immigration reasons, and returned to their home country or last airport they departed.

Surat Tanda Penerimaan (STP). Receipt Letter of Documents.  A written statement saying that a document has been received.

Tanda Menolak Masuk. Refused Entry Stamp. A sign or stamp in a passport, indicating that a foreigner is inadmissible to enter Indonesian Territory for any reasons especially Immigration reasons, and returned to their home country or last airport they departed.

Tempat Pemeriksaan Imigrasi (TPI). Immigration Checkpoint. An Immigration examination and check at a seaport, airport, land border crossing post, or other checkpoints as the point of entry and exit along Indonesian Territory.

Tindakan Administratif Keimigrasian. Immigration Administrative Measures. Any administrative actions and sanctions by the Immigration Officer for a Foreigner of a non-judicial process.

Visa Kunjungan Saat Kedatangan (VKSK). Visa on Arrival. A Foreigner from eligible countries is granted for Visa on Arrival, in which they whose countries belong to tourist generating countries or countries with good diplomatic ties with Indonesia, but those countries do not grant such a visa exemption for an Indonesian citizen. This visa is valid for 30 days and extendable one time for 30 days.


Visa Kunjungan. Visit Visa. A visa granted to a Foreigner who enters Indonesian territory for government mission, education, social culture, tourism, business, family, journalism, or stopover to continue to other countries.

Visa RI. The Republic of Indonesia Visa. A written endorsed document on a passport for entry permit/ request to enter Indonesian territory issued by the authorized officials at the Embassy or Consulate General of the Republic of Indonesia or other declared checkpoints by the Government of the Republic of Indonesia, and a prerequisite for a Residence permit.

visa-2111 212-visa1

Warga Negara Indonesia (WNI). Indonesian Citizen. A person who before the enactment of Citizenship Law was already an Indonesian citizen. The Indonesian Citizenship is under the Act Num.12  of 2006.



UU No.6 Tahun 2011 tentang Keimigrasian

PP No. 31 Tahun 2013 tentang Pelaksanaan UU No.6 Tahun 2011 tentang Keimigrasian

UU  No. 12 Tahun 2006 tentang Kewarganegaraan

Translating Names of Vegetables into Indonesian


1. any plant whose fruit, seeds, roots, tubers, bulbs, stems, leaves, orflower parts are used as food, as the tomato, bean, beet, potato, onion,asparagus, spinach, or cauliflower.
2. the edible part of such a plant, as the tuber of the potato.
3. any member of the vegetable kingdom; plant.

sayur/sa·yur/n1 daun-daunan (seperti sawi), tumbuh-tumbuhan (taoge), polong atau bijian (kapri, buncis) dan sebagainya yang dapat dimasak; 2masakan yang berkuah (seperti gulai, sup): — asam; — bening;seperti — dengan rumput, pb banyak bedanya; berlainan benar;

— asam sayur yang diberi asam, terdiri atas bermacam-macam sayuran (seperti kacang panjang, nangka muda, buah belinjo serta daunnya);
— bening sayur yang tidak memakai asam dan tidak bersantan;
sayur-mayur/sa·yur-ma·yur/n berbagai-bagai sayur (seperti kubis, kangkung, bayam);
menyayur/me·nya·yur/v memasak sayur (sup dan sebagainya);
sayuran/sa·yur·an/n sayur-mayur;
sayur-sayuran/sa·yur-sa·yur·an/n sayur-mayur
1. Snake bean = kacang panjang
2. Bird eye chili = cabai rawit
3. Eschallots = daun bawang
4. Sugarloaf = kubis
5. Cabbage/ green cabbage = kubis
6. Water spinach/ kang kong = kangkung
7. Spinach = bayam
8. Lemon grass = sereh
9. Nutmeg = pala
10. Turmeric = kunyit (bumbu)
11. Lettuce = selada hijau
12. Selery = seledri
13. Wombok = sawi
14. Ginger = jahe
15. Cucumber = mentimun/ketimun
16. Turnip = lobak
17. Pumpkin = labu
18. Paprika = paprika
19. Pepper = lada
20. Cassava = singkong
21. Potato = kentang
22. Tomato = tomat
23. Bitter ground = pare/ paria/ peria
24. Carrot = wortel
25. Mustard = sawi (daun sawi)
26. (sponge) Luffa = oyong
27. Watercress = selada air, semanggi
28. Chayote/ choke/choko = labu siam (jenis Indonesia)

Indonesian Clipping Words (Pemotongan Kata dalam Bahasa Indonesia)

Arti Clipping

Clipping is the word formation process in which a word is reduced or shortened without changing the meaning of the word. For example:

  1. Advertisement = ad
  2. Popular = pop
  3. Politician = pol
  4. Government = govt
  5. Ambulance = ambo
  6. University =uni
  7. President = pres
  8. Veterinarian = vet
  9. Crocodile =croc
  10. Telephone = phone
  11. Situation Comedy = sitcom
  12. Science Fiction = sci fi
  13. Refrigerator = fridge

clipping 2

Clipping = Pemotongan/Pemangkasan/Pemendekan
Adalah sebuah proses pembentukan kata dengan cara memotong atau membuat pendek kata tersebut tanpa mengubah makna katanya.

Biasanya pemotongan ini dibentuk dengan memotong, menghilangkan atau memilah beberapa suku kata (syllable) hingga tersisa menjadi satu suku kata atau maksimum dua suku kata, seperti: gymnasium [gym-na-sium = 3 suku kata] menjadi gym (1 suku kata).

Forming words by clipping usually shortens or reduces some syllables into one syllable at least, or two syllables at most, likewise magazine [ma-ga-zine = 3 syllables] into mag (1 syllable).

Jenis-jenis pemotongan kata (types of clipped words):

  1. Back-clipping (pemotongan bagian belakang)
  2. Fore-clipping (pemotongan bagian depan)
  3. Middle-clipping (pemotongan bagian tengah)
  4. Complex-clipping (pemotongan campuran/kombinasi)


Berikut daftar pemotongan/pemangkasan kata dalam bahasa Indonesia (Indonesian clipping words):

  1. Bapak = pak
  2. Adik = dik
  3. Kakak = kak
  4. Ibu = bu
  5. Kakek = kek
  6. Sobat = sob
  7. Abang = bang
  8. Sayang = say
  9. Cinta = cin (bahkan cyiin)
  10. Terima kasih = trims
  11. Informasi = info
  12. Demonstrasi = demo
  13. Memorandum = memo
  14. Situasi komedi = sitkom
  15. Influensa = flu
  16. Labaoraturium = lab
  17. Perpustakaan = perpus
  18. Dokter = dok
  19. Profesor = prof
  20. Modifikasi = modif
  21. Rekomendasi = rekom
  22. Selebriti = seleb
  23. Otomotif = oto
  24. Komentar = komen
  25. Notifikasi = notif
  26. Konsultasi = konsul
  27. Darah tinggi = darting
  28. Karbohidrat = karbo
  29. Telepon seluler = ponsel
  30. Orisinal = ori

dan masih banyak lagi kata dalam bahasa Indonesia yang mengalami pemotongan atau pemangkasan kata menjadi lebih pendek, terdapat 136 kata sesuai dengan penelitian dalam tautan berikut:

Compiled by Ridwan Arifin (c)2016



Translation of Indonesian-English Idioms (Penerjemahan Idiom/Ungkapan Bahasa Indonesia-Inggris)

idiom 1

Pengertian idiom

1) A group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words (e.g. over the moon, see the light)
2) A form of expression natural to a language, person, or group of people.
Idiom (ungkapan) adalah 1. konstruksi yang maknanya tidak sama dengan gabungan makna unsurnya, misalnya kambing hitam dalam kalimat dalam peristiwa itu hansip menjadi kambing hitam, padahal mereka tidak tahu apa-apa; 2. ark bahasa dan dialek yang khas menandai suatu bangsa, suku, kelompok, dan lain-lain.

Asal kata “Idiom”

Late 16th century: from French idiome, or via late Latinfrom Greek idiōma ‘private property, peculiar phraseology’, from idiousthai ‘make one’s own’, from idios ‘own, private’.

idiom 2

Penerjemahan Indonesian-English Idioms:

  1. Hangat-hangat tahi ayam (literally, a hot chicken dirt) = to peter out (v)
  2. Kuda hitam (a black horse)= a dark horse (n)
  3. Adu domba (a sheep fight)= to divide and conquer (v)
  4. Tuan rumah (a house master) = a host (n)
  5. Kupu2 malam (a night butterfly) = a prostitute (n)
  6. Angkat jempol (to raise thumbs) = to admit somebody’s greatness (v)
  7. Mata hijau (green eyes) = a money-oriented person (n)
  8. Silat lidah (a tongue fight) = to bicker (v)
  9. Meja hijau (a green table) = a court of law (n) (adverb of place)
  10. Orang sabar disayang tuhan (God loves a patient person) = Good things come to those who wait
  11. Rumahku surgaku (my house, my heaven) = There is no place like home.
  12. Panjang tangan (a long hand) = a thief, a pickpocketer, a shoplifter (n)
  13. Mati suri (good sample of death) = a near death (n)
  14. Ringan tangan (a light hand) = a helper, a donor, a contributor, a devoted person (positive)
  15. Ringan tangan (a light hand) = someone who punches out/ hits other people quickly/easily
  16. Tulang punggung (a back bone) = a breadwinner (n)
  17. Mulut ember (a buckle mouth) = a blabbermouth (n)
  18. Mulut besar (a big mouth) = boastful (adj)/ to brag (v)
  19. Tidur ayam (a chicken sleep) = a cat nap/ a short nap/ a light sleep (n)
  20. Buah bibir (fruit lips) = a byword/ one that is noteworthy or notorious
  21. Anak buah (a fruit child) = an employee (n)/ a staff (n)
  22. Kambing hitam (a black goat) = a scapegoat (n)
  23. Anak bawang (an onion child) = an odd one out/ one who is picked last
  24. Tangan besi (an iron hand) = a dictator (n)
  25. Banting tulang (to throw a bone) = a hardworker (n)/ to work hard (v)
  26. Besar kepala (a big head) = snobbish (adj)/ arrogant (adj)
  27. Darah biru (blue blood) = an aristrocat (n)
  28. Buah tangan (a fruit hand) = a souvenir (n)
  29. Tertangkap tangan/basah (be caught wet) = (be caught) red-handed (adj)
  30. Gigit jari (a finger biting/ to bite your finger) = dissapointed/upset (adj) due to unlucky moment

Continue reading “Translation of Indonesian-English Idioms (Penerjemahan Idiom/Ungkapan Bahasa Indonesia-Inggris)”

Making an Adjective with Suffix -y (Translating Adjective into Indonesian)

In English, you can make an adjective by adding suffix -y after the noun. We have already known some words likewise smelly, cloudy, sleepy, moody, noisy etc. Remember, words in language are very

adjective with suffix

Following are some common adjective words added by suffix -y:

Noun (n) + y = Adjective (adj.)
1. Chewy (kenyal/alot)
Chew (n) + Y = Chewy
Chew (n) = a repeated biting or gnawing of something.
Chewy (adj.)= (of food) needing to be chewed hard or for some time before being swallowed.
Example: Everytime I cook a BBQ with steak the meat is so tough and chewy, that my jaws hurt to eat it.

2. Sticky (lengket)
Stick (n) + y = Sticky
Stick (n) = something resembling or likened to a stick, in particular
Sticky (adj.) = tending or designed to stick to things on contact.
Example: It stucks to me like glue, only with a sticky food.  Stuck to me like the caramel on an apple, caramel on a candy bar, icecream, marshmellow, gum on my shoe, etc.

3. Homey (nyaman seperti di rumah)
Home (n) + y = Homey
Home (n) = the place where one lives permanently, especially as a member of a family or household.
Homey (adj.) =(of a place or surroundings) comfortable and cosy.
Example: Well-worn furniture populated the homey main room, some no doubt the envy of an antique shop.

4. Picky (pemilih)
Pick (n) + y = Picky
Pick (n) = an act or the right of selecting something from a number of alternatives.
Picky (adj.) = very careful in choosing only what they like
Example = The children are such picky eaters.
Big companies can ​afford to be picky about who they hire.

5. Laggy (komputer/ponsel lama bereaksi atau prosesnya lambat/ ngelek/ngeleg)
Lag (n) + y = Laggy
Lag (n) = a period of time between one event and another.
Laggy (adj.) = slow connection of an internet, computer, smartphone.
Example: A laggy computer, internet connection, etc. is slow, resulting in a delay, or lag, in producing an image.

6. Fishy (bau amis)
Fish (n) + y = Fishy
Fish (n) =a limbless cold-blooded vertebrate animal with gills and fins living wholly in water.
Fishy (adj.) = relating to or resembling fish or a fish. Fishy smell.
Example: Upon this, Fleece, holding both hands over the fishy mob, raised his shrill voice, and cried

7. Touchy (sensi/sensitif berlebihan)
Touch (n) + y = Touchy
Touch (n) = an act of touching someone or something
Touchy (adj.) = easily upset or offended; oversensitive.
Example: She’s a little touchy about her age.

8. Showy (kinclong, bersinar, bersih, ngejreng)
Show (n) + y = Showy
Show (n) = a spectacle or display, typically an impressive one.
Showy (adj.) = attracting a lot of attention by being very colourful or bright, but without any real beauty; having a striking appearance or style, typically by being excessively bright, colourful, or ostentatious.
Example: Her ​dress was too showy for such a ​formal occassion. Beautiful showy girl with purple lips in green dress standing near the white curtains in the interior.

9. Handy (penolong, cekatan dalam bekerja, berguna)
Hand (n) + y = Handy
Hand (n) = the end part of a person’s arm beyond the wrist, including the palm, fingers, and thumb.
Handy (adj.) = skillful; convenient to handle or use; useful.
Example: Alex was handy in the kitchen. He is a handyman.

Other words: Shouty, Lossy, Gobby, Mouthy.


Common Mistakes in English by (mostly) Indonesian

Setiap orang yang belajar bahasa terutama bahasa Inggris pasti mengalami kesalahan berbahasa. Sistem bahasa Indonesia dan bahasa Inggris sangat berbeda, sehingga membuat kita mencampur aduk dua bahasa tersebut.

common mistake

Jangan khawatir, itu hanya sebuah proses menuju hasil yang baik. Berikut beberapa saran yang dapat memperbaiki proses belajar kita:

1. Problem with Present Tense
Incorrect : I am agree with you
Correct : I agree with you

2. Problem with Determiner
Incorrect : I don’t know about this. I don’t know too.
Corrcet : I don’t konw either.

3. Probelm with Diction
Incorrect : Can you borrow me a pen?
Correct : Can you lend me your pen? Can I borrow your pen?

4. Problem with Present Perfect
Incorrect : Do you ever go to Japan before?
Correct : Have you ever been to Japan before?

Grammar – Present Perfect I: Have you ever been to. . . ?

5. Problem with Transitive Verb
Incorrect : Come and join with us!
Correct : Come and join us!
Continue reading “Common Mistakes in English by (mostly) Indonesian”