Translation of Indonesian-English Idioms (Penerjemahan Idiom/Ungkapan Bahasa Indonesia-Inggris)

idiom 1

Pengertian idiom

1) A group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words (e.g. over the moon, see the light)
2) A form of expression natural to a language, person, or group of people.
Idiom (ungkapan) adalah 1. konstruksi yang maknanya tidak sama dengan gabungan makna unsurnya, misalnya kambing hitam dalam kalimat dalam peristiwa itu hansip menjadi kambing hitam, padahal mereka tidak tahu apa-apa; 2. ark bahasa dan dialek yang khas menandai suatu bangsa, suku, kelompok, dan lain-lain.

Asal kata “Idiom”

Late 16th century: from French idiome, or via late Latinfrom Greek idiōma ‘private property, peculiar phraseology’, from idiousthai ‘make one’s own’, from idios ‘own, private’.

idiom 2

Penerjemahan Indonesian-English Idioms:

  1. Hangat-hangat tahi ayam (literally, a hot chicken dirt) = to peter out (v)
  2. Kuda hitam (a black horse)= a dark horse (n)
  3. Adu domba (a sheep fight)= to divide and conquer (v)
  4. Tuan rumah (a house master) = a host (n)
  5. Kupu2 malam (a night butterfly) = a prostitute (n)
  6. Angkat jempol (to raise thumbs) = to admit somebody’s greatness (v)
  7. Mata hijau (green eyes) = a money-oriented person (n)
  8. Silat lidah (a tongue fight) = to bicker (v)
  9. Meja hijau (a green table) = a court of law (n) (adverb of place)
  10. Orang sabar disayang tuhan (God loves a patient person) = Good things come to those who wait
  11. Rumahku surgaku (my house, my heaven) = There is no place like home.
  12. Panjang tangan (a long hand) = a thief, a pickpocketer, a shoplifter (n)
  13. Mati suri (good sample of death) = a near death (n)
  14. Ringan tangan (a light hand) = a helper, a donor, a contributor, a devoted person (positive)
  15. Ringan tangan (a light hand) = someone who punches out/ hits other people quickly/easily
  16. Tulang punggung (a back bone) = a breadwinner (n)
  17. Mulut ember (a buckle mouth) = a blabbermouth (n)
  18. Mulut besar (a big mouth) = boastful (adj)/ to brag (v)
  19. Tidur ayam (a chicken sleep) = a cat nap/ a short nap/ a light sleep (n)
  20. Buah bibir (fruit lips) = a byword/ one that is noteworthy or notorious
  21. Anak buah (a fruit child) = an employee (n)/ a staff (n)
  22. Kambing hitam (a black goat) = a scapegoat (n)
  23. Anak bawang (an onion child) = an odd one out/ one who is picked last
  24. Tangan besi (an iron hand) = a dictator (n)
  25. Banting tulang (to throw a bone) = a hardworker (n)/ to work hard (v)
  26. Besar kepala (a big head) = snobbish (adj)/ arrogant (adj)
  27. Darah biru (blue blood) = an aristrocat (n)
  28. Buah tangan (a fruit hand) = a souvenir (n)
  29. Tertangkap tangan/basah (be caught wet) = (be caught) red-handed (adj)
  30. Gigit jari (a finger biting/ to bite your finger) = dissapointed/upset (adj) due to unlucky moment

Penerjemahan English-Indonesian Idioms:

  1. a frog in my throat (literally, kodok di tenggorokan) = suaranya serak/ bicara tidak jelas.
  2. to eat like a horse (makan seperti kuda) = makan banyak/gembul
  3. to eat like a bird (makan seperti burung) = makannya sedikit
  4. a cry wolf (teriakan/auman serigala) = ngedumel/ngoceh komplen (v)
  5. a monkey business (urusan monyet) = sia-sia/percuma/bodoh/menghabiskan waktu (US Slang).
  6. a road hog (babi jalanan) = pengemudi yang memakan jalan/ mobil berjalan di tengah jalan menghalangi mobil lain
  7. to smell a rat (mencium bau tikus) = naga-naganya/ mencium bau busuk
  8. a bull-headed (kepala kerbau/banteng) = keras kepala/ kepala batu, tidak memikirkan orang lain
  9. to beat around the bush (mengalahkan/memukul semak-semak) = “ngomongnya muter-muter”, tak bicara langsung ke inti.
  10. a second hand information (informasi bekas)= informasi “katanya-katanya”, informasi belum tentu kebenarannya.
  11. to let sleeping dogs lie (jangan biarkan anjing tidur berbohong) = jangan membangunkan macan sedang tidur. Artinya, jangan mengutak-atik masalah atau keadaan yang sudah kondusif.
  12. to speak/talk about the devils (mebicarakan setan/hantu) = panjang umurnya! baru saja dibicarakan/diomongin, orangnya datang.
  13. a piece of cake (sepotong kue) = gampang, mudah, gampil, encer (tidak sulit sama sekali).
  14. be out of the blue (di luar yang biru) = tak disangka, tak diduga. Tiba-tiba terjadi/ada/muncul di luar dugaan.
  15. to hold your horses (menahan kuda/ memegang kuda) = sabar bro! sabar cuy! jangan terburu-buru, tenang dahulu.
  16. to talk to my hand (bicara sama tangan saya) = “ngomong sama tembok”, saya tidak mau mendengarkan.
  17. butterflies in my stomach (kupu-kupu di perutku) = panas dingin gugup, “demam panggung”.
  18. on the tip of the tongue (di ujung lidah) = sudah di mulut tapi tak bisa terucap, hampir ingat.
  19. to keep an eye on “something/someone” (jaga matanya) = “jagain/liatin barangnya yah, saya mau ke toilet dulu.” atau perhatikan orang itu.
  20. a dime a dozen (sebuah koin selusin) = banyak, umum dan mudah dicari.
  21. to use your noodle (memakai mie) = “pake otak lu!”
  22. to zip your mouth/lips (resleting mulut/bibirmu) = tolong diam dan jangan banyak bicara.
  23. black-and-blue (hitam dan biru) = luka berdarah dan memar-memar di bagian tubuh.
  24. as fit as a fiddle (sesehat biola) = sehat wal afiat, sehat lahir batin, waras.
  25. a bitter pill to swallow (pil pahit untuk ditelan) = menelan pil pahit, keadaan buruk yang harus dihadapi dan diterima.
  26. to flare up (api menyala) = kambuh, kumat (biasanya penyakit)
  27. to add fuel to fire (menambah bensin ke api) = “kompor mleduk”/ “memanas-manasi”, memanasi/membuat masalah jadi besar, memprovokasi keadaan.
  28.  to raise/wave a white flag (bendera putih) = kibarkan bendera putih, menyerah.
  29. a green light (lampu hijau) = sudah dapat “lampu hijau”, dapat persetujuan/ izin.
  30. red tape (pita merah) = resmi, tugas pemerintah.
  31. every cloud has a silver lining = semua pasti ada hikmahnya.

Idiom terbagi ke dalam beberapa kategori yang menjadi perumpamaanya, seperti:

  1. Idiom bagian tubuh (parts of body)
  2. Idiom makanan dan minuman (food and drink)
  3. Idiom binatang (animals)
  4. Idiom kegiatan (acitivities)
  5. Idiom barang/benda (things/items)
  6. Idiom kesehatan/kedokteran (health/medical)
  7. Idiom keuangan/bisnis (money/business)
  8. Idiom warna (colour)

idioms_describe_people

Translated by Ridwan Jazz Arifin

References:
http://www.livinginindonesiaforum.org/showthread.php/21473-Indonesian-Idioms
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/idiom
http://kbbi.web.id/idiom
http://www.merriam-webster.com/dictionary/byword
http://idioms.thefreedictionary.com/
https://plus.google.com/photos/100546724390709516839/albums/6238218145180106433/6238218141763966002?pid=6238218141763966002&oid=100546724390709516839

3 thoughts on “Translation of Indonesian-English Idioms (Penerjemahan Idiom/Ungkapan Bahasa Indonesia-Inggris)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s